lunes, 19 de diciembre de 2011

Howling like a Concrete Moon
Moe Sislack

My soul smells like a dead pigeon after three weeks,
I shut my window and go to sleep.
In my dream, I eat corn with my eyes.

1 comentario:

  1. Me permito una propuesta de traducción, Gabs:


    Como una luna verdadera, aullo.
    Moe Sislack

    Mi alma huele a un engaño muerto después de tres semanas,
    cierro la ventana para dormir.
    En mi sueño, alimento a mis ojos con maíz.


    Como notarás tomé algunas libertades. Jajaja.
    Por cierto, encontré otra versión que dice que el poema se llama Howling at a concrete moon. Ese poema sería todavía más citadino desesperanzado. Anyway. I like your blog.

    ResponderEliminar